Programa de formación de otoño

 

programa de otoño 2021

 

Asetrad presenta su particular «vuelta al cole» con el programa de formación para este otoño, cargado de novedades, algunos clásicos renovados y algunas actividades pendientes de tomar forma, de las que informaremos oportunamente:

  • 5 de octubre: «Medicina gráfica y traducción: otra fuente de ingresos para los traductores (médicos)». Ponente: Blanca Mayor Serrano.
  • 11 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel inicial». Ponente: Alfredo Ruiz.
  • 18 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel avanzado». Ponente: Alfredo Ruiz.
  • 16 y 23 de noviembre: «Taller de traducción con perspectiva queer y trans». Ponente: Ártemis López.

Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción accediendo con vuestros datos en la plataforma de formación.

Seguid con atención vuestras pantallas, porque la lista de actividades podría aumentar. Os adelantamos ya que en el mes de diciembre contaremos con Miguel Jelelaty para presentarnos sus «Cuadernos de protocolo para intérpretes».

Recordamos que los socios profesionales de Asetrad tienen derecho a un seminario web* gratuito al año. Si todavía no habéis disfrutado del vuestro, podéis solicitarlo para alguno de los seminarios que os proponemos aquí.

* Estos seminarios son las actividades que se realizan en una sola sesión y tienen una duración máxima de dos horas. Podéis consultar esta información en el apartado de preguntas frecuentes.

Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.


Source: Programa de formación de otoño

ASETRAD PARTICIPARÁ EN LA 80.ª EDICIÓN DE LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID

 

Bajo el lema «Puentes entre lenguas» y con diversas actividades a lo largo de la Feria del Libro de Madrid, Asetrad quiere destacar el papel de traductores, correctores e intérpretes no solo como enlaces entre idiomas y culturas, sino también como garantes de la comunicación fluida entre distintas lenguas.

 

 

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes participará por tercera vez en la 80.ª edición de la Feria del Libro de Madrid, que se celebrará del 10 al 26 de septiembre en el Parque del Retiro y que este año contará con la visita de Colombia como país invitado. 


Asetrad estará presente con caseta propia (153) y, durante los días que dure la feria, acogerá a todos los visitantes que estén interesados en conocer mejor todo lo relacionado con los oficios que engloba.

 

Plano FLM 2021

 

Para Asetrad, participar en la Feria del Libro de Madrid es una oportunidad única de dar a conocer y sensibilizar, tanto a los profesionales del sector como al público en general, acerca de la importancia del buen trabajo de traducción, corrección e interpretación para garantizar la calidad de obras y encuentros. 


Bajo el lema «Puentes entre lenguas», Asetrad quiere impulsar y revalorizar el papel de traductores, correctores e intérpretes como enlaces entre lenguas. Sin estos tres gremios de la comunicación, sería imposible construir los puentes que permiten el entendimiento y la transmisión de conocimiento, cultura e información.

 

asetrad cartel puentesentrelenguas FLM2021

 

«Nos mueve el entusiasmo de nuestro trabajo: traducir, corregir e interpretar para facilitar el entendimiento entre personas de todo el mundo. Acercamos la cultura, la ciencia y la información. Viajamos a través de todos los soportes en un universo impreso y digital. Una formación especializada y muchas horas de dedicación nos han convertido en auténticos arquitectos de los puentes imprescindibles en el mundo de la comunicación».

Actividades organizadas por Asetrad

 2021 09 13 Twitter Pabellón central 1

¿Qué tienen que ver feminismo y traducción? Nuestras ponentes, feministas y expertas traductoras, tienen la respuesta: la concepción heteropatriarcal del mundo es una fuerza gravitatoria omnipresente que afecta a todas las actividades humanas. También a la traducción. Os contaremos cómo lo hace y cómo alcanzar la velocidad de escape para superar el tirón gravitacional y llegar al espacio igualitario. 

  • Participantes: Begoña Martínez y Blanca Rodríguez 
  • Fecha: lunes 13 de septiembre, de 12:30 a 13:30 
  • Lugar: Pabellón Central, Parque del Retiro 
Firmas en la caseta de Asetrad 

Del 10 al 26 de septiembre, el calendario de firmas de Asetrad contará con la presencia de los siguientes socios en la caseta 153: 

  • Alicia Martorell (traductora de El segundo sexo, entre otros)
  • Begoña Martínez (traductora de Queer: una historia gráfica, entre otros)
  • Pilar Ramírez (traductora de Los Juegos del hambre, entre otros)
  • Manuel de los Reyes (traductor de La chica mecánica, entre otros)
  • Blanca Rodríguez (traductora de De ratones y hombres, entre otros)
2021 09 01 Calendario TW

 

¡Os esperamos en la caseta de Asetrad (153) y en nuestros perfiles de Twitter, Facebook, Instagram y LinkedIn!

 


Source: ASETRAD PARTICIPARÁ EN LA 80.ª EDICIÓN DE LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID

Election des sénateurs représentant les Français établis hors de France (26 septembre 2021)

Les 12 sénateurs représentant les Français établis hors de France sont élus pour 6 ans et renouvelés par moitié tous les 3 ans.


Sénateurs des Français établis hors de France

/
Source : La France en Espagne (https://barcelone.consulfrance.org)
Source: Election des sénateurs représentant les Français établis hors de France (26 septembre 2021)

Troisième consultation sur l'accession de la Nouvelle-Calédonie à la pleine souveraineté : établir sa procuration à l'étranger

La troisième consultation sur l’accession de la Nouvelle-Calédonie à la pleine souveraineté aura lieu le 12 décembre 2021.
Si vous êtes inscrit sur la liste électorale spéciale pour cette consultation et que vous séjournez à l’étranger, vous pouvez établir une procuration sous certaines conditions auprès d’un consulat.
Pour pouvoir voter, vous devez être inscrit sur la liste électorale spéciale à la consultation (LESC).
Si vous êtes résident à l’étranger ou simplement de passage et que vous ne pourrez (…)


Troisième consultation sur l’accession de la Nouvelle-Calédonie à la pleine souveraineté : établir sa procuration à l’étranger

/
Source : La France en Espagne (https://barcelone.consulfrance.org)
Source: Troisième consultation sur l’accession de la Nouvelle-Calédonie à la pleine souveraineté : établir sa procuration à l’étranger

Avant de partir

« Conseils aux voyageurs » sur le site du Ministère des Affaires Étrangers
Vérifier bien en amont du départ que votre pièce d’identité et celle de votre famille sont bien en cours de validité. Attention les titres des mineurs ont une validité de 5 ans seulement.
Faire une photocopie de votre pièce d’identité (et de celles de vos enfants), la scanner et l’envoyer sur votre propre messagerie électronique afin d’en disposer en cas de perte ou vol. Vous pouvez également conserver et (…)


Avant de partir

/
Source : La France en Espagne (https://barcelone.consulfrance.org)
Source: Avant de partir

Accompagnement à la scolarité d'élèves en situation de handicap – ASESH pour les élèves boursiers

La nouvelle procédure abroge l’obligation d’être détenteur d’une bourse scolaire pour bénéficier d’une aide destinée à couvrir la rémunération de l’accompagnant à la scolarité d’un élève en situation de handicap.
I. Encadrement juridique
L’encadrement juridique de la mise en place d’une ASESH est le suivant :
1. L’accueil d’enfants en situation de handicap au sein des établissements scolaires français à l’étranger est fixé par les articles L.111-1, L111-2 et L112-2 du code de l’éducation.
2. (…)


Accompagnement à la scolarité d’élèves en situation de handicap – ASESH pour les élèves boursiers

/
Source : La France en Espagne (https://barcelone.consulfrance.org)
Source: Accompagnement à la scolarité d’élèves en situation de handicap – ASESH pour les élèves boursiers