Festival Ohlalà !

Le festival de cinéma francophone de Barcelone est de retour du 30 septembre au 10 octobre 2021, à l’Institut Français de Barcelone et sur Filmin.es


Actualités

/
Source : La France en Espagne (https://barcelone.consulfrance.org)
Source: Festival Ohlalà !

Asetrad celebra el Día Internacional de la Traducción

Hoy, 30 de septiembre, celebramos el Día Internacional de la Traducción, en honor a San Jerónimo, traductor de la Biblia y patrón de los traductores. En 2017, la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoció en su resolución 71/288 “la función de la traducción profesional en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo”. 

dia traduccion 21 Asetrad

En palabras de García Yebra, ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a personas separadas por barreras lingüísticas, total o parcialmente, infranqueables para ellas. Y es que  los profesionales de la traducción somos nexos imprescindibles en cualquier acto comunicativo multilingüe, pilares fundamentales que sustentan puentes entre lenguas y culturas que transmiten el conocimiento, promueven el entendimiento, acercan posturas y nos permiten hallar un lenguaje común. La traducción nos acerca, nos une y nos recuerda que, pese a las diferencias, todas las personas compartimos un mismo mundo.

Más allá de la traducción literaria o institucional, existen numerosos campos de especialidad que enriquecen y diversifican nuestra labor. La traducción técnica y científica, la traducción jurídica y jurada, la gastronómica, la financiera o la audiovisual, por citar solo algunos ejemplos, ponen de relieve aún más, si cabe, la importancia de la traducción para hacer posible la comunicación y el entendimiento entre las personas.

Desde Asetrad, reivindicamos la importancia de todos los ámbitos y especialidades de la traducción (literaria, institucional, técnica, científica, jurídica y jurada, gastronómica, financiera o audiovisual, por citar solo algunos ejemplos) para hacer posible la comunicación y el entendimiento entre las personas en un mundo global.

Hoy celebramos «Los vermús de Asetrad». Un encuentro en el que supliremos, en cierta manera, las actividades presenciales que todavía llegan a cuentagotas, los momentos en la cafetería de un congreso, el vernos las caras en un curso… Un espacio para las personas afiliadas a Asetrad totalmente informal en el que hablaremos de todo y de nada.

Además, a primerísima hora del día, hemos felicitado el día en la radio con una breve entrevista en el programa Gente despierta de RNE.

¡Feliz Día Internacional de la Traducción!

 


Source: Asetrad celebra el Día Internacional de la Traducción

Asetrad participa en la nueva edición de La Noche de los Libros

Asetrad participa una vez más en la nueva edición de La Noche de los Libros, que tendrá lugar el próximo 1 de octubre. El programa completo de la edición de este año vuelve cargado de actividades.

 

Bajo el título de Sabores y sinsabores de la traducción gastronómica, la autora Miriam García y la traductora Rosa Llopis nos hablarán sobre cómo abordan la traducción de un libro de recetas. Desde problemas a primera vista fáciles de solucionar, como la conversión de medidas, a otros mucho más delicados como aspectos culturales no compartidos en nuestro idioma, la mención de utensilios para nosotros desconocidos o ingredientes que no se pueden encontrar fácilmente en los mercados.

 

2021 09 21 NdL TW

 


¿Qué hace un traductor cuando el texto original habla de un concepto que no existe en su cultura? ¿Butter realmente se traduce por mantequilla? ¿Usamos la misma nata en todos los países? ¿Qué sucede cuando no solo traduces para España, sino también para toda Hispanoamérica?

 

Si os apetece conocer la respuesta a estas y otras muchas preguntas, o simplemente saber cómo es el día a día de las compañeras que se dedican a la traducción de recetas, os invitamos a asistir a este encuentro que acogeremos en nuestra sede el viernes 1 de octubre de 18:00 a 19:30*.

 

*Si vais a asistir presencialmente, escribidnos a actos@asetrad.org para reservar plaza.

 

Y si tenéis perfiles en redes sociales, podéis echarle un vistazo a las publicaciones que iremos haciendo al respecto durante los próximos días (Instagram y Twitter).


Source: Asetrad participa en la nueva edición de La Noche de los Libros

Asetrad en la Junta Directiva de FIT Europa

Nos complace empezar la semana anunciando que, desde el pasado jueves 9 de septiembre, Asetrad forma parte de la junta directiva de FIT Europa. La representación de Asetrad en la nueva directiva de FIT Europa es un reflejo más del peso que va teniendo la asociación en el terreno internacional y en la defensa de los intereses de quienes formamos parte de ella.

 

fit europefit europe

 

En representación de Asetrad estará nuestra socia María Galán, anterior presidenta de la asociación. Durante los últimos cinco años, María ha asistido a las reuniones de FIT Europa en Dublín, Barcelona, La Haya y Viena, además de participar en el XXI Congreso Mundial en Brisbane. Actualmente, María es copresidenta del grupo de trabajo FIT Legal Translation and Interpreting y forma parte del jurado de los premios FIT. A esto se une ahora su nombramiento como tesorera de la nueva junta directiva de FIT Europa, que queda compuesta con la siguiente relación de cargos tras la asamblea general celebrada el jueves pasado:

 

– John O’Shea (PEM): presidente

– Gabriella Suzanne Vanzan (Assointerpreti): vicepresidenta

– Sandra Mouton (SFT): secretaria

– María Galán (Asetrad): tesorera

 

Para los que no lo sepáis, FIT Europa es la rama regional de la Federación Internacional de Traductores, federación a la que Asetrad pertenece y que está formada por más de 130 asociaciones profesionales. Su misión es representar los intereses de traductores, intérpretes y terminólogos en Europa. Esperamos poder compartir por aquí en las redes más información sobre el trabajo y el funcionamiento de FIT.

 

La actual junta de Asetrad agradece a María Galán la valentía al dar este paso al frente en nombre de Asetrad y felicita a la junta saliente de FIT Europa (Anette Schiller, Reiner Heard, Dimitra Stafilia, Wanda Ruiz-Brunelot, Henrik Walter-Johnsen, John O’Shea  y Gabriella Suzanne Vanzan) por la labor llevada a cabo estos últimos cuatro años.


Source: Asetrad en la Junta Directiva de FIT Europa

Programa de formación de otoño

 

programa de otoño 2021

 

Asetrad presenta su particular «vuelta al cole» con el programa de formación para este otoño, cargado de novedades, algunos clásicos renovados y algunas actividades pendientes de tomar forma, de las que informaremos oportunamente:

  • 5 de octubre: «Medicina gráfica y traducción: otra fuente de ingresos para los traductores (médicos)». Ponente: Blanca Mayor Serrano.
  • 11 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel inicial». Ponente: Alfredo Ruiz.
  • 18 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel avanzado». Ponente: Alfredo Ruiz.
  • 16 y 23 de noviembre: «Taller de traducción con perspectiva queer y trans». Ponente: Ártemis López.

Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción accediendo con vuestros datos en la plataforma de formación.

Seguid con atención vuestras pantallas, porque la lista de actividades podría aumentar. Os adelantamos ya que en el mes de diciembre contaremos con Miguel Jelelaty para presentarnos sus «Cuadernos de protocolo para intérpretes».

Recordamos que los socios profesionales de Asetrad tienen derecho a un seminario web* gratuito al año. Si todavía no habéis disfrutado del vuestro, podéis solicitarlo para alguno de los seminarios que os proponemos aquí.

* Estos seminarios son las actividades que se realizan en una sola sesión y tienen una duración máxima de dos horas. Podéis consultar esta información en el apartado de preguntas frecuentes.

Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.


Source: Programa de formación de otoño

ASETRAD PARTICIPARÁ EN LA 80.ª EDICIÓN DE LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID

 

Bajo el lema «Puentes entre lenguas» y con diversas actividades a lo largo de la Feria del Libro de Madrid, Asetrad quiere destacar el papel de traductores, correctores e intérpretes no solo como enlaces entre idiomas y culturas, sino también como garantes de la comunicación fluida entre distintas lenguas.

 

 

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes participará por tercera vez en la 80.ª edición de la Feria del Libro de Madrid, que se celebrará del 10 al 26 de septiembre en el Parque del Retiro y que este año contará con la visita de Colombia como país invitado. 


Asetrad estará presente con caseta propia (153) y, durante los días que dure la feria, acogerá a todos los visitantes que estén interesados en conocer mejor todo lo relacionado con los oficios que engloba.

 

Plano FLM 2021

 

Para Asetrad, participar en la Feria del Libro de Madrid es una oportunidad única de dar a conocer y sensibilizar, tanto a los profesionales del sector como al público en general, acerca de la importancia del buen trabajo de traducción, corrección e interpretación para garantizar la calidad de obras y encuentros. 


Bajo el lema «Puentes entre lenguas», Asetrad quiere impulsar y revalorizar el papel de traductores, correctores e intérpretes como enlaces entre lenguas. Sin estos tres gremios de la comunicación, sería imposible construir los puentes que permiten el entendimiento y la transmisión de conocimiento, cultura e información.

 

asetrad cartel puentesentrelenguas FLM2021

 

«Nos mueve el entusiasmo de nuestro trabajo: traducir, corregir e interpretar para facilitar el entendimiento entre personas de todo el mundo. Acercamos la cultura, la ciencia y la información. Viajamos a través de todos los soportes en un universo impreso y digital. Una formación especializada y muchas horas de dedicación nos han convertido en auténticos arquitectos de los puentes imprescindibles en el mundo de la comunicación».

Actividades organizadas por Asetrad

 2021 09 13 Twitter Pabellón central 1

¿Qué tienen que ver feminismo y traducción? Nuestras ponentes, feministas y expertas traductoras, tienen la respuesta: la concepción heteropatriarcal del mundo es una fuerza gravitatoria omnipresente que afecta a todas las actividades humanas. También a la traducción. Os contaremos cómo lo hace y cómo alcanzar la velocidad de escape para superar el tirón gravitacional y llegar al espacio igualitario. 

  • Participantes: Begoña Martínez y Blanca Rodríguez 
  • Fecha: lunes 13 de septiembre, de 12:30 a 13:30 
  • Lugar: Pabellón Central, Parque del Retiro 
Firmas en la caseta de Asetrad 

Del 10 al 26 de septiembre, el calendario de firmas de Asetrad contará con la presencia de los siguientes socios en la caseta 153: 

  • Alicia Martorell (traductora de El segundo sexo, entre otros)
  • Begoña Martínez (traductora de Queer: una historia gráfica, entre otros)
  • Pilar Ramírez (traductora de Los Juegos del hambre, entre otros)
  • Manuel de los Reyes (traductor de La chica mecánica, entre otros)
  • Blanca Rodríguez (traductora de De ratones y hombres, entre otros)
2021 09 01 Calendario TW

 

¡Os esperamos en la caseta de Asetrad (153) y en nuestros perfiles de Twitter, Facebook, Instagram y LinkedIn!

 


Source: ASETRAD PARTICIPARÁ EN LA 80.ª EDICIÓN DE LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID