Qui-sommes-nous

between-quienes-somos

Between Traducción e Interpretación est le projet en commun de trois traductrices professionnelles indépendantes avec un même but : offrir des services de traduction et interprétation de la plus haute qualité, faisant usage d’une vaste expérience et répondant toujours aux besoins du client.

Nos parcours académiques et professionnels divers mais complémentaires nous permettent de travailler dans de différents domaines et langues et fournir à nos clients un intéressant éventail de services.

L’équipe de Between Traducción e Interpretación, qui se trouve à Madrid et à Barcelone, est composée de :

<center>Cristina Ruiz Martínez</center>

Cristina Ruiz Martínez

Allemand traducteur-interprète

Maîtrise en Droit (Master I), Universitat de Barcelona (UB).

Maîtrise en Traduction et Interprétation (Master I), Universitat Pompeu Fabra, Barcelone.

Traductrice-Interprète Assermentée allemand – espagnol ; titre délivré par le Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération en 2007.

Vaste expérience comme avocate et traductrice assermentée, notamment dans le domaine juridique.

Pour plus d’informations sur ses compétences professionnelles et son parcours académique cliquez ici Linked-in Cristina Ruiz Martínez

<center>Estela Ramíla Gómez</center>

Estela Ramíla Gómez

Anglais traducteur-interprète

Maîtrise en Philologie Anglaise (Master I), Universidad de Salamanca.

Maîtrise en Traduction et Interprétation (Master I), Universitat Pompeu Fabra, Barcelone.

Master II – Interprétation de Conférence, Centro Universitario Cluny, Madrid.

Traductrice-Interprète Assermentée anglais – espagnol ; titre délivré par le Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération en 2007.

Vaste expérience comme traductrice assermentée, notamment dans le domaine juridique et médical et comme interprète de conférence et de liaison.

Pour plus d’informations sur ses compétences professionnelles et son parcours académique cliquez ici Linked-in Estela Rámila Gómez

<center>María Caballero Amador</center>

María Caballero Amador

Français traducteur-interprète

Maîtrise en Traduction et Interprétation (Master I), Universitat Pompeu Fabra, Barcelone et Universidad de Salamanca.

Premier Cycle Universitaire d’Ingénierie des Télécommunications, Universidad de Valladolid.

Traductrice-Interprète Assermentée français – espagnol ; titre délivré par le Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération en 2007.

Vaste expérience comme traductrice assermentée et interprète de liaison, notamment dans le domaine juridique.

Pour plus d’informations sur ses compétences professionnelles et son parcours académique cliquez ici Linked-in María Caballero Amador