Über uns

between-quienes-somos

Between Traducción e Interpretación ist das Projekt von drei unabhängigen Übersetzerinnen, die ein gemeinsames Ziel verfolgen: Übersetzungs- und Dolmetscherdienstleistungen von höchster Qualität bereit zu stellen, basiert auf einer langjährigen Erfahrung und immer den Anforderungen des Kunden entsprechend.

Unsere unterschiedlichen aber sich ergänzenden akademischen und beruflichen Erfahrungen erlauben uns, verschiedene Bereiche und Sprachen abzudecken und unserem Kunden eine interessante Dienstleistungspalette anzubieten.

Das Team von Between Traducción e Interpretación, mit Standorten in Madrid und Barcelona, besteht aus:

<center>Cristina Ruiz Martínez</center>

Cristina Ruiz Martínez

Deutsch Übersetzer - Dolmetscher

Universitätsabschluss in Jura, Universitat de Barcelona.

Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

Vereidigte Übersetzerin-Dolmetscherin der deutschen Sprache mit Zulassung für den spanischen Rechtsbereich durch das spanische Außen- und Kooperationsministerium im Jahr 2007.

Jahrelange Erfahrung als Rechtsanwältin und vereidigte Übersetzerin, insbesondere im juristischen Bereich.

Weitere Angaben zu ihrem beruflichen und akademischen Profil finden Sie unter: Linked-in Cristina Ruiz Martínez

<center>Estela Ramíla Gómez</center>

Estela Ramíla Gómez

Englisch Übersetzer - Dolmetscher

Universitätsabschluss in Anglistik, Universidad de Salamanca.

Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

Master-Abschluss in Konferenzdolmetschen, Centro Universitario Cluny, Madrid.

Vereidigte Übersetzerin-Dolmetscherin der englischen Sprache mit Zulassung für den spanischen Rechtsbereich durch das spanische Außen- und Kooperationsministerium im Jahr 2007.

Jahrelange Erfahrung als vereidigte Übersetzerin, im juristischen und medizinischen Bereich, sowie als Konferenz- und Flüsterdolmetscherin.

Weitere Angaben zu ihrem beruflichen und akademischen Profil finden Sie unter: Linked-in Estela Rámila Gómez

<center>María Caballero Amador</center>

María Caballero Amador

Französisch Übersetzer - Dolmetscher

Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Universidad de Salamanca

Abschluss des Grundstudiums Ingenieurswesen für Telekommunikation, Universidad de Valladolid.

Vereidigte Übersetzerin-Dolmetscherin der französischen Sprache mit Zulassung für den spanischen Rechtsbereich durch das spanische Außen- und Kooperationsministerium im Jahr 2007.

Jahrelange Erfahrung als vereidigte Übersetzerin und Flüsterdolmetscherin, besonders im juristischen Bereich.

Weitere Angaben zu ihrem beruflichen und akademischen Profil finden Sie unter: Linked-in María Caballero Amador