Encuentro con el presidente de la FIT, Henri Liu

El 9 de marzo tuvimos el placer de recibir en la sede de Asetrad a Henri Liu, presidente de la FIT, y a representantes de varias asociaciones de Red Vértice. Antes se había enviado un mensaje a la lista de Asetrad invitando a acudir a todos los socios que lo desearan. En esta reunión, Henri Liu nos expuso el punto de vista de la FIT sobre el futuro del mercado de la traducción y el impacto de las nuevas tecnologías.

El señor Liu habló durante unos cincuenta minutos sobre los temas que afectan al futuro del sector. El mensaje general de la ponencia fue que se debe mirar de frente al futuro, abordar la profesión desde un enfoque más amplio (como expertos en comunicación, sintetizadores, etc.), escuchar más a nuestros clientes para poder responder a sus necesidades y preparar a las nuevas generaciones para que sepan venderse mejor. Tras la ponencia, hubo un debate bastante animado en que participaron prácticamente todos los asistentes. Tanto la ponencia como la charla posterior se desarrollaron en inglés.

Por la mañana, la presidenta de Asetrad, María Galán, que no pudo asistir al acto de la tarde, ya se había reunido con el presidente de la FIT. Después de la charla-ponencia, Margaret comentó con él en privado algunos aspectos relacionados con el desarrollo de la actividad.

La visita nos ha servido para estrechar lazos y crear nuevos canales de comunicación que nos permitirán estar más al corriente de la situación en otras asociaciones de los temas que nos interesan.

Fecha y lugar: 09.03.2017, sede de Asetrad, C/ Leganitos, 35, Madrid
Participantes: por parte de la FIT: su presidente Dr Henry Liu; por parte de las asociaciones: Paula Zumalacárregui (ACEtt), Inés González y Natalia González (AICE), Clarie Godfrey y Beatrice Leboullez (AIIC), Paola Tormo (APTIC), Mar Quijada y Laura Izquierdo (APTIJ), María Pilar Cardos, Marta Labad y Graham Rhodes (ASATI), Margaret Clark y Alicia Martorell (Asetrad), Cecilia Avenceña y Aída González (IAPTI), Emma Goldsmith (MET).


Source: Encuentro con el presidente de la FIT, Henri Liu

Comisiones y grupos de trabajo

En el menú de la derecha encontraréis una relación de las comisiones y los grupos de trabajo con los que cuenta Asetrad en estos momentos.

 

En cada uno de los apartados podéis consultar información específica sobre las labores que desempeñan, los integrantes que los forman y las normas que los rigen. 

 

Si estáis interesados en participar en alguno de ellos, podéis poneros en contacto con sus presidentes o coordinadores, o bien con la junta directiva, a través de la dirección gestor@asetrad.org.


Source: Comisiones y grupos de trabajo

Comisiones y grupos de trabajo

En el menú de la derecha encontraréis una relación de las comisiones y los grupos de trabajo con los que cuenta Asetrad en estos momentos.

 

En cada uno de los apartados podéis consultar información específica sobre las labores que desempeñan, los integrantes que los forman y las normas que los rigen. 

 

Si estáis interesados en participar en alguno de ellos, podéis poneros en contacto con sus presidentes o coordinadores, o bien con la junta directiva, a través de la dirección gestor@asetrad.org.


Source: Comisiones y grupos de trabajo

Elections législatives : option du vote par correspondance, en complément des autres modalités de vote



À l’occasion des élections législatives à l’étranger et uniquement lors de ces élections, la possibilité vous est offerte de voter par correspondance postale si vous en avez fait le choix lors de votre inscription au Registre.

Si vous souhaitez pouvoir ou bénéficier de cette option ou la modifier, vous devez le signaler par écrit à votre consulat, par mél à l’adresse suivante : elections.barcelone-fslt@diplomatie.gouv.fr accompagné du scan de votre pièce d’identité, impérativement avant le 14 avril. (…)


Elections

/
Source : La France en Espagne (http://www.consulfrance-barcelone.org)
Source: Elections législatives : option du vote par correspondance, en complément des autres modalités de vote

Elections 2017 : Publication des listes des nouveaux inscrits et des nouveaux radiés des listes électorales

Les listes électorales consulaires entreront en vigueur le vendredi 10 mars 2017 (article 3-II du décret n°2005-1613 du 22 décembre 2005).

A partir de cette même date le consulat général de France à Barcelone met à disposition des électeurs qui voudraient les consulter :
La liste listes des nouveaux inscrits des listes électorales consulaires de Barcelone et sa circonscription 2017
La liste des nouveaux radiés des listes électorales consulaires de Barcelone et sa circonscription 2017

Vous pouvez (…)


Elections

/
Source : La France en Espagne (http://www.consulfrance-barcelone.org)
Source: Elections 2017 : Publication des listes des nouveaux inscrits et des nouveaux radiés des listes électorales

Software de gestión BaacS

El autor de BaacS ofrece un 20 % de descuento a los socios profesionales de Asetrad que deseen adquirir su herramienta de gestión, diseñada específicamente para traductores autónomos.

 

El precio de venta habitual es de 75 €, de modo que con el descuento os costará solo 60 €. Para disfrutar de este descuento, los socios profesionales podéis solicitar el código en la dirección gestor@asetrad.org.

 

Sitio web: www.ibaccs.com

Características

Gestión de proyectos

  • Control de proyectos grandes y tareas pequeñas (fecha de entrega, especialización, tipo de tarea, etc.)

  • Cálculo del precio del proyecto a partir de los informes de análisis de SDL Trados y Kilgray MemoQ

  • Presupuestos personalizables

  • Organización y filtrado de proyectos según diferentes categorías

  • Formato condicional de la lista de tareas para ver la información importante

  • Aplicación de precios generales y específicos de cada cliente al crear la tarea

  • Control del tiempo

  • Gestión de archivos y carpetas

  • Agenda sincronizada con Google Calendar

Facturación

  • Creación de facturas en lote para los trabajos seleccionados

  • Corrección de trabajos facturados

  • Creación automática de facturas al llegar al umbral especificado

  • Impresión: plantillas integradas y de diferentes colores

  • Plantillas personalizables mediante una herramienta de diseño flexible

  • Control de pagos (total o parcial)

  • Envío de facturas por correo electrónico directamente desde la herramienta

Módulo de contratistas

  • Lista de contratistas con foto, datos profesionales, idiomas y precios

  • Creación de tareas de traducción a partir de los trabajos entrantes

  • Control de fechas de entrega y evaluación de traductores

  • Registro de facturas recibidas

  • Control de pagos

  • Creación de balances en cuestión de segudos

Informes

  • Creación de informes de rendimiento totalmente personalizados

  • Herramienta de generación de currículos totalmente personalizada

  • Creación de balances de clientes detallados

  • Estadísticas de trabajo (volumen de proyectos e importes)

  • Lista de proyectos a largo plazo

  • Gráficos

  • Informes personalizados

Panel de gestión

  • Panel totalmente personalizado con mucha información útil en un mismo lugar

  • Tareas en curso, con su fecha de entrega

  • Balance por cliente

  • Facturas sin pagar

  • Ingresos del mes en curso y de los meses anteriores

  • Datos estadísticos por campo de trabajo

  • Trabajos sin facturar

Otras prestaciones

  • Otros gastos e ingresos

  • Importación de datos de TO3000

  • Copia de seguridad y recuperación de datos

  • Copia rápida de datos en Excel (Ctrl + C/Ctrl + V)

  • Funciones rápidas de teclado

  • Varios temas

  • Ejecución desde la nube (Dropbox, Google Drive, OneDrive, etc.) o en red


Source: Software de gestión BaacS

Appel à volontaires pour les élections

A l’occasion de l’élection présidentielle, qui se tiendra les dimanches 23 avril et 7 mai, et des élections législatives, qui auront lieu les dimanches 4 et 18 juin, le Consulat Général de France à Barcelone recherche des Français volontaires, inscrits sur la liste électorale consulaire, pour participer aux bureaux de vote de Barcelone, mais également à ceux qui seront ouverts à Gérone, Figueres, Palma de Mallorca, Ibiza et Reus.

Si vous souhaitez participer à un ou plusieurs tours de scrutin, nous vous (…)


Français

/
Source : La France en Espagne (http://www.consulfrance-barcelone.org)
Source: Appel à volontaires pour les élections

Carmen Montes

Licenciada en Filología Clásica por la Universidad de Granada y profesora de Lengua y Literatura Sueca por la Universidad de Estocolmo. Se dedica a la traducción de literatura sueca desde 2002 y cuenta con más de ochenta títulos traducidos de muy diversos géneros y de autores como Henning Mankell, Sara Stridsberg, Ingmar Bergman, el Premio Nobel sueco Harry Martinson, o los éxitos de ventas de Camilla Läckberg. Es profesora de lengua y cultura suecas del Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada, socia de ACE Traductores y socia extraordinaria de Asetrad. En 2013 ganó Premio Nacional a la Mejor Traducción por la novela Kallocaína, de Karin Boye. 


Source: Carmen Montes

Francis Villatoro

Francisco R. Villatoro, profesor del departamento de Lenguajes y Ciencias de la Computación, en el área conocimiento de Ciencia de la Computación e Inteligencia Artificial, licenciado en informática (equivalente al actual ingeniero en informática), licenciado en ciencias físicas, y doctor en matemáticas. Investiga en matemática y física computacional, con énfasis en la propagación de ondas. Divulga ciencia desde su blog en la red de Naukas, La Ciencia de la Mula Francis, con colaboraciones en radio y otros medios. Su objetivo es acercar investigaciones de actualidad publicadas en prestigiosas revistas como Nature, Science o PNAS, a un público no especialista, aunque no completamente lego.


Source: Francis Villatoro

Maya Busqué

Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra. Sus lenguas de trabajo son el inglés, el alemán, el castellano y el catalán. Trabaja como intérprete de conferencias y traductora profesional autónoma desde el año 2001. A lo largo de este tiempo, se ha dedicado principalmente a la interpretación simultánea, consecutiva y de enlace. Ha interpretado en numerosos congresos, conferencias, ruedas de prensa, simposios, jornadas, reuniones y estudios de mercado. También realiza traducciones escritas para empresas y particulares. Está especializada en la traducción médica, la traducción de temas relacionados con la moda, la traducción publicitaria, jurídica y de marketing, así como en textos y discursos de divulgación científica (física, neurociencia, biología) y durante 10 años, hasta que lo quitaron de antena, fue una de las traductoras del programa Redes, presentado por Eduard Punset en La 2 (Televisión Española). En la actualidad colabora con un nuevo programa de ciencia de La 2 presentado por Pere Estupinyà: El cazador de cerebros. Es socia fundadora de APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) y ha ocupado varios cargos en la junta directiva de la asociación, incluido el de presidenta. Representa a la asociación en Vértice, una plataforma que tiene como objetivo fomentar la colaboración entre las asociaciones de profesionales de la lengua y forma parte de la Comisión de Actividades, desde la que ha organizado y coordinado infinidad de cursos de formación para traductores e intérpretes. En septiembre de 2012, participó como coordinadora en la comisión organizadora de las Jornadas científicas y profesionales de traducción médica de APTIC y Tremédica (200 asistentes) y en abril de 2016 participó en el comité organizador del Primer Congreso de Traducción e Interpretación de APTIC.


Source: Maya Busqué