Entidades colaboradoras

Asetrad forma parte de las siguientes entidades:

 

 

FIT: La FIT (Fédération Internationale des Traducteurs, federación internacional de traductores) es una agrupación internacional de asociaciones de traductores, intérpretes y terminólogos. A ella están afiliadas más de 100 asociaciones profesionales, que representan a más de 80 000 traductores de 55 países. El objetivo de la Federación es fomentar la profesionalidad en las disciplinas que representa. Aboga continuamente por mejorar las condiciones de la profesión en todos los países y por promover el respeto a los derechos y libertad de expresión de los traductores.

 

FIT

  

 

 

 

 

 

 

Red Vértice: La Red Vértice nació el 31 de mayo de 2009, fruto de una convocatoria a todas las asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección con presencia en España por parte de Margaret Clark, entonces presidenta de Asetrad. Desde el 2009, Vértice ha tenido un papel muy importante en la vida de sus asociaciones miembros, tanto a nivel interno, como para su proyección externa. Además de compartir y contrastar información sobre una inmensa diversidad de asuntos, las asociaciones han trabajado en temas como la puesta en común de buenas prácticas de gestión en una colaboración continuada, compartiendo información sobre el sistema de trabajo de cada una de las asociaciones con el objetivo de incorporar mejoras donde se detectara alguna carencia; se han desarrollado protocolos de actuación para agilizar asuntos que requieren una respuesta rápida, y se han ido perfeccionando los canales de comunicación abiertos entre los miembros. Por otra parte, Vértice ha logrado unir a las asociaciones para hacer frente común ante asuntos que van en detrimento de nuestra profesión, a través del análisis y la denuncia de organizaciones que intentasen aprovecharse de nuestro colectivo utilizando prácticas ilegales de contratación, campañas de información y concienciación y la reivindicación de temas como la negativa situación de la interpretación judicial en España ante el Ministerio de Justicia.

 

 

Vrtice

 


ATA: La Federación Nacional de Trabajadores Autónomos-ATA lleva dos décadas defendiendo y representando al trabajador autónomo. Actualmente es una organización de ámbito nacional integrada por más de 450 000 autónomos que han confiado en ella. Durante estos años la Federación ha ido expandiéndose por todas las comunidades autónomas; ATA cuenta hoy con casi 90 sedes en 45 provincias de 17 comunidades autónomas, pudiendo así representar al colectivo de autónomos prácticamente en todos los organismos públicos autonómicos, así como hacerse un hueco y estar presente en todas las mesas de diálogo creadas en los últimos años por los gobiernos de las distintas autonomías.

 

ATA

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Asetrad tiene, además, convenios de colaboración con las siguientes instituciones:

 

 

AECC: La Asociación Española de Comunicación Científica (AECC) fue constituida con el nombre de Asociación Española de Periodismo Científico (AEPC) en 1975. Fundada por el periodista científico Manuel Calvo Hernando, ha trabajado más de 30 años con el fin de promover el periodismo y la comunicación científica en España, Europa e Iberoamérica. La AECC agrupa a dos centenares de periodistas y comunicadores de los campos de la ciencia, la tecnología, la salud y el medio ambiente.

 

 

AECC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Así como con las siguientes universidades:

 

UAH2

 

 

 

 

 

 

UA2

 

 

 

 

 

UAM2

 

 

 

 

 

 

UCO2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USAL2

 

 

 

 

 

 

 

UVA2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UV2

 

 


Source: Entidades colaboradoras

¿No escuchaste la gran noticia?

¿No escuchaste la gran noticia?

Seguramente no hay otra manera de empezar este blog que abordar la noticia principal de las últimas semanas. Después de meses de debate y especulación, finalmente llegó el gran concurso. Y contra todos los pronósticos, el contrincante valiente, bien organizada y más simpática fue vencido por un adversario rico, mimado, y bien cuidado. Por supuesto, me refiero al desmantelamiento de Atlético Madrid llevado a cabo por Cristiano Ronaldo en el derbi el fin de semana pasado. ¿Donald Trump? ¿Quién es Donald Trump?! De todos modos, en PerMondo hemos logrado olvidar todo ese drama como concluimos otra semana muy intensa.

Primero tenemos una noticia propia. Para aquellos que no leyeron nuestra blog previo, hace poco terminamos un gran proyecto para la Marijke Foundation, una organización médica. Estamos fieles de comunicar que su nuevo libro, revisado y mejorado por PerMondo, ya se ha publicado y tenemos ganas de seguir estrechando nuestra colaboración con la ONG, traduciendo el libro al francés, alemán, italiano y español durante los próximos meses. Si quieres leer este libro o averiguar más de lo que ofrece esta organización, te alentamos que te pongas en contacto con la organización en su sitio web.

Ahora, continuemos dándole la bienvenida a la nueva NGO de esta semana: Gemini Way.

[…]


Source: ¿No escuchaste la gran noticia?

Programa de formación invierno 2017

A continuación, os presentamos el programa de formación para los próximos meses.

Iniciaremos el año lectivo con un seminario, gratuito y abierto a todos los socios, para conocer cómo funciona el regalo que este año nos pusieron los Reyes Magos: el Banco de Tiempo Asetrad. Impartirán el seminario los miembros de la comisión BdT.

A lo largo del mes de febrero tendremos tres sesiones dedicadas a la terminología que se cerrará con una mesa redonda.

Durante el mes de marzo se desarrollará un ciclo dedicado a una especialidad de la traducción jurídica: el derecho de familia, que culminará en una mesa redonda.

Podéis realizar las inscripciones desde el enlace de cada uno de los seminarios web ya abiertos o, en su caso, desde el propio anuncio del curso. La fecha límite de inscripción es tres días antes de cada seminario web.

Seminarios web

  • 26 de enero: «Presentación del BdT Asetrad». Ponentes: los miembros de la comisión del BdT. Inscripción abierta.

 Ciclo de terminología:

  • 2 de febrero: «La terminología y la traducción». Ponente: Cristina Tejedor. Inscripción abierta.
  • 9 de febrero: «Traducir con corpus: los retos de un nuevo paradigma». Ponente: Miriam Seghiri. Inscripción abierta.
  • 16 de febrero: «La “web as corpus” como recurso terminológico y documental para la práctica de la traducción». Ponente: Cristina Toledo. Inscripción abierta.
  • 23 de febrero: Mesa redonda sobre terminología para los asistentes a los seminarios del ciclo, con las tres ponentes de los seminarios web. 

 Ciclo de traducción jurídica:

  • 9 de marzo: «Introducción al Derecho de familia en España (común y foral)». Ponente: Fernando Cuñado. Inscripción abierta.
  • 16 de marzo: «Cross-border family proceedings between England-Wales and Spain for legal translators: understanding the basics and its terminology». Ponente: Lola Gamboa. Inscripción abierta.
  • 23 de marzo: «Vue d’ensemble sur le droit français de la famille». Ponente: Véronique Sauron. Inscripción abierta.
  • 30 de marzo: «Matrimonio y divorcio en Alemania desde la perspectiva de la traducción jurídica». Ponente: Corinna Schlüter-Ellner. Inscripción abierta.
  • 6 de abril: Mesa redonda sobre el derecho de familia en la traducción jurídica para los asistentes a los seminarios del ciclo, con las tres ponentes de los seminarios web. Moderada: Alicia Martorell. 

Como podéis ver más arriba, ya están abiertas las inscripciones a todos los seminarios web del trimestre y aquí podréis encontrar más información sobre los mismos.

Cursos presenciales

En los próximos días os anunciaremos el programa de cursos presenciales previsto para este trimestre: tendremos cursos en Madrid, Barcelona, Pamplona…


Source: Programa de formación invierno 2017

Liste de traducteurs assermentés

Liste des traducteurs du français vers l’espagnol et vice versa assermentés inscrits au Ministerio de Asuntos exteriores y de Cooperación Liste des traducteurs du français vers le catalan et vice versa, assermentés auprès de la Generalitat de Catalunya Liste des traducteurs du français vers l’espagnol et vice versa assermentés inscrits au Ministerio de Asuntos exteriores y de Cooperación Avertissement : Cette liste, qui n’engage pas ce Consulat général quant à la qualité et aux tarifs des (…)


Liste des traducteurs assermentés

/

Source : La France en Espagne (http://www.consulfrance-barcelone.org)
Source: Liste de traducteurs assermentés

Nouvelles dispositions concernant les demandes de passeport pour mineurs.

INFORMATION IMPORTANTE :
La présence du mineur est désormais obligatoire, quel que soit son âge, au dépôt de la demande. Les mineurs de plus de 12 ans doivent être aussi présents lors de la remise du passeport.


Actualités

/

Source : La France en Espagne (http://www.consulfrance-barcelone.org)
Source: Nouvelles dispositions concernant les demandes de passeport pour mineurs.